Voix du Nitassinan
2015
< 1/5 > (sélection)
Voix du Nitassinan (ashetateu)
Voix du Nitassinan réfère à la langue qui a émergé du vécu du peuple Innu sur leur territoire. Composé d'extraits d'un dictionnaire innu-français, le projet forme une suite de paroles qui évoquent une relation intime au paysage. Le dictionnaire, territoire du langage, devient le lieu de rencontre entre deux langues, deux cultures, et apparaît ainsi comme une occasion d'écoute et d'apprentissage de la culture innue et de ses paroles. Une fois traduits en français, les mots innus deviennent des phrases qui, par leur portée et leur poésie, appellent à des réflexions ouvertes. La phonétique apppelle à l'écoute de ces voix d'une langue d'abord parlée, porteuse d'une culture, de ses réalités et de ses mythes. Les mots flottent à l'intérieur du dictionnaire, comme des fragments d'une narration, d'une histoire, racontée par la langue elle-même.
Voix du Nitassinan, dans l'exposition L*, 2016.
2015
Voix du Nitassinan (ashetateu)
Voix du Nitassinan réfère à la langue qui a émergé du vécu du peuple Innu sur leur territoire. Composé d'extraits d'un dictionnaire innu-français, le projet forme une suite de paroles qui évoquent une relation intime au paysage. Le dictionnaire, territoire du langage, devient le lieu de rencontre entre deux langues, deux cultures, et apparaît ainsi comme une occasion d'écoute et d'apprentissage de la culture innue et de ses paroles. Une fois traduits en français, les mots innus deviennent des phrases qui, par leur portée et leur poésie, appellent à des réflexions ouvertes. La phonétique apppelle à l'écoute de ces voix d'une langue d'abord parlée, porteuse d'une culture, de ses réalités et de ses mythes. Les mots flottent à l'intérieur du dictionnaire, comme des fragments d'une narration, d'une histoire, racontée par la langue elle-même.
Voix du Nitassinan, dans l'exposition L*, 2016.