Les derniers glaciers
Exposition présentée dans le cadre de « De quoi l'image est-elle le nom? »
Commissaire Ami Barak
MOMENTA biennale de l'image
Occurrence, Montréal.
2017
Anne-Marie Proulx (Québec) aborde la question du paysage en prenant pour objet la relation de l’individu avec et envers la nature. Elle considère celui-ci en tant que sujet politique, culturel et indigène. Dans Nuit des longs jours (2015), des panoramas ténébreux évoquent le trouble que l’on ressent devant le quotient d’inconnu d’un territoire. Dans Les derniers glaciers (2016), les photographies de l’artiste se superposent à d’autres images provenant d’archives liées à l’exploitation minière du nord du Québec. Les objets hybrides qui en résultent sont des paysages inédits qui n’existent que dans ce corpus. La série Voix du Nitassinan (2016) fait appel à des éléments de la langue innue, intimement attachés au territoire. Issus de cette langue essentiellement orale, les mots écrits, qui sont extraits d’un dictionnaire innu-français, deviennent à la fois les indices d’un récit muet et une écoute visuelle des coutumes et des références ancestrales. - Ami Barak
Exposition présentée dans le cadre de « De quoi l'image est-elle le nom? »
Commissaire Ami Barak
MOMENTA biennale de l'image
Occurrence, Montréal.
2017
Anne-Marie Proulx (Québec) aborde la question du paysage en prenant pour objet la relation de l’individu avec et envers la nature. Elle considère celui-ci en tant que sujet politique, culturel et indigène. Dans Nuit des longs jours (2015), des panoramas ténébreux évoquent le trouble que l’on ressent devant le quotient d’inconnu d’un territoire. Dans Les derniers glaciers (2016), les photographies de l’artiste se superposent à d’autres images provenant d’archives liées à l’exploitation minière du nord du Québec. Les objets hybrides qui en résultent sont des paysages inédits qui n’existent que dans ce corpus. La série Voix du Nitassinan (2016) fait appel à des éléments de la langue innue, intimement attachés au territoire. Issus de cette langue essentiellement orale, les mots écrits, qui sont extraits d’un dictionnaire innu-français, deviennent à la fois les indices d’un récit muet et une écoute visuelle des coutumes et des références ancestrales. - Ami Barak